約 6,739,743 件
https://w.atwiki.jp/winningeleven2009/pages/27.html
デモ用CLスコアボード http //rapidshare.com/files/150739972/CL_Scoreboard.rar CLアドボード(電光じゃないアド) ゴールネットの砂袋除去パッチ http //rapidshare.de/files/40631482/_PES2009_DEMO__Champions_League.rar.html 「 FROM GA 」 PES 09 DEMO - HD Logo Patch! ttp //downloads.gamingaccess.com/index.php?file_id=31713 Pes 2009 Demo Patch 1.0 by MFA ttp //downloads.gamingaccess.com/index.php?file_id=31716 Ps2 gamepad full New Adboards Nike T90 Yellow Ball by SG New boots (Nike,Adidas,Puma) Chants Pack Demo Tweak ttp //downloads.gamingaccess.com/index.php?file_id=31726 VirtuaRED Music Patch (DEMO) PES 2009 Demo Patch 2.0 ttp //downloads.gamingaccess.com/index.php?file_id=31724 Version 2.0 + Previous Version New Press Screen background (next version all menu backgrounds will be changed) Ball Pack 1 New boot from Paul81118 Bonus PS2 + X360 Pad files
https://w.atwiki.jp/pianocompetition/pages/16.html
2008年開催主要なコンクール一覧 2008年3月 20080309-0327 第12回ルービンシュタイン国際ピアノコンクール(イスラエル)[25000米ドル]★配信あり 公式HP http //www.arims.org.il/comp-rules.php 20080330-0413 第8回リスト国際ピアノコンクール(NL)[20000ユーロ]★配信あり 公式HP http //www.liszt.nl/english/competition 2008年4月 20080414-0427 第4回ソウル国際音楽コンクール(韓国) [50000米ドル]★配信あり 公式HP http //www.seoulcompetition.com/competition/piano_schedule_eng.html 2008年5月 20080508-0520 第54回マリア・カナルス・バルセロナ国際音楽演奏コンクール(スペイン)[10000ユーロ]★配信あり 公式HP http //www.mariacanals.org/eng/13_premis.asp 20080519-0529 モントリオール国際音楽コンクール(カナダ)[30000米ドル]★音声配信あり 公式HP http //www.concoursmontreal.ca/permanent/en/inscription/piano2008.asp 2008年6月 20080615-0629 リヒテル国際ピアノコンクール(ロシア)(30000米ドル)★配信あり 公式HP http //www.richtercompetition.com/2008/ 20080616-0621 ホセ・イトゥルビ国際音楽コンクール at UCLA (米国) [50000米ドル] 公式HP http //www.joseiturbifoundation.org/ 2008年7月 20080704-0711 e-Competition ジュニア部門(米国)[8000米ドル]★配信あり 公式HP http //www.piano-e-competition.com/ecompetition/dates_junior.asp 20080716-0802 第9回シドニー国際ピアノコンクール(豪)[25000米ドル]★配信あり 公式HP http //www.sipca.com.au/ 20080725-0807 第16回サンタンデール国際ピアノコンクール(スペイン)[30000ユーロ]★配信あり 公式HP http //www.fundacionalbeniz.com/ 2008年8月 200808 PTNAコンペティション 特級(日本)☆(100万円) 2008年9月 20080915-0927 第16回ホセ・イトルビ国際ピアノコンクール(スペイン)[18000ユーロ]★配信あり 公式HP http //www.pianoiturbi.com/ 2008年10月 20081017-1029 第63回ジュネーブ国際音楽コンクール(スイス)[20000CHF] 公式HP http //www.concoursgeneve.ch/index.php?option=com_content task=view id=66 Itemid=212 ★は配信有りのコンクール(配信形態の詳細は各頁参照) ☆は過去の実績等から配信が期待されるコンクール カッコ内は優勝賞金額
https://w.atwiki.jp/omisono_php/pages/29.html
日付に関するphpの記述みたいで役にたちそう こんばんわ、最近MySQL、PHPの勉強を始めたものです。 ちょっと日付のことでお聞きしたいのですが、MySQLにデータ型dateで +----------+------------+----------+ | ID | 日付 | 出欠 | +----------+------------+----------+ | 1 | 2005-04-12 | 1 | | 2 | 2005-04-19 | 0 | | 3 | 2005-04-26 | 1 | | 4 | 2005-05-04 | 1 | | 5 | 2005-04-14 | 1 | | 6 | 2005-04-14 | 0 | +----------+------------+----------+ のように入力があったとして、この日付のデータをPHPを使って『2005年4月12 日(火)』というふうにWEB出力したいのですが可能なのでしょうか? すいませんがお解かりになる方よろしくお願いします。 ( Windows XP MySQL ) よろずや 2005/07/31(日) 11 37 30 削除できません MySQL というよりは PHP の話ですよね。 PHPの日付時刻関数を組み合わせて使って下さい。 y2y 2005/07/31(日) 14 15 03 削除できません 平成だけであれば以下のようなことでどうでしょうか。 ・・・ 略 // MySQL 問い合わせ $sql = "select ID,extract(year from 日付)-1988,extract(month from 日 付),extract(day from 日付),dayofweek(日付),出欠 from テーブル名"; $rs = mysql_query($sql)or die(mysql_error()); //Web上のテーブルへ出力 table border="1" cellspacing="0" cellpadding="10" tr td ID /a /td td 日付 /a /td td 出欠席(1) /a /td /tr ?php while($col = mysql_fetch_array($rs)) { ? tr td ?php echo $col["ID"]; ? /a /td td 平成 ?php $myyear=$col["extract(year from 日付)-1988"]; echo $myyear; ? 年 ?php $mymonth=$col["extract(month from 日付)"]; echo $mymonth; ? 月 ?php $myday=$col["extract(day from 日付)"]; echo $myday;? 日 ?php $myweek=$col["dayofweek( 日付)"]; switch ($myweek){ case 1 echo "(日)" ; break; case 2 echo "(月)" ; break; case 3 echo "(火)" ; break; case 4 echo "(水)" ; break; case 5 echo "(木)" ; break; case 6 echo "(金)" ; break; case 7 echo "(土)" ; break; } ? /a /td td ?php echo $col["出欠"]; ? /a /td /tr ?php } ? /table 以下略 ・・・ y2y 2005/07/31(日) 14 22 13 削除できません 訂正です。 見落としました。 すいません。 2005年なら extract(year from 日付)-1988 はextract(year from 日付)でよいです。 たけ 2005/08/01(月) 13 13 57 削除できません y2yさんお返事ありがとうございます。 なんですが、できませ~ん。 ぼくのやりかたが悪いのでしょうが。 今回ひとつのデータとかではなく全件のデータに対して出力したくてMySQL問 い合わせのところで $sql="select * from テーブル名 order by id desc"; なんてやっているんですがここが原因なのでしょうか? y2y 2005/08/01(月) 15 25 19 削除できません $sql="select * from テーブル名 order by id desc"; なんてやっているんですがここが原因なのでしょうか? では無理だと思います。 たけ 2005/08/03(水) 00 27 06 削除できません $sql="select *,extract(year from 日付),extract(month from 日付),extrac t(day from hiduke),dayofweek(日付) from テーブル名 order by id desc"; ってやったらできました。 すいません初心者なものであんまりよくわかっていません。 ところでちなみになんですけど、月の名前をJanuary,Febuarary...みたいに英 語表記のデータを取り出したいんですけど、 ?php $mymonth=$col["extract(month from 日付)"]; switch ($mymonth){ case 1 echo "January" ; break; case 2 echo "February" ; break; case 3 echo "March" ; break; とやっていくしかないですかね? 英語表記ならもっとスムーズに出せそうな気もするんですが・・・ もしよい方法がございましたらすいませんが手解きくださいませんでしょうか 。 よろしくお願いします。 y2y 2005/08/03(水) 00 44 20 削除できません monthname()関数があるので monthname(日付)でよいと思います。 TAS 2005/08/05(金) 11 01 00 削除できません こんいちは 日付の書式でしたら、今日は $youbi=array("日","月","火","水","木","金","土"); print date("Y年n月j")."(".$youbi[date("w")].")"; 2005年8月5(金)と出ます たけ 2005/08/07(日) 10 21 19 削除できません y2yさん、TASさんどうもありがとうございます。 できました。 お返事遅れてしまいすいません。
https://w.atwiki.jp/anthony/pages/15.html
玄箱PRO-Tomcat 私の玄箱PROはDebian(etch)化しているのですが、色々試してうまく行ったtomcat4を導入する手順を紹介します。 (2007.12.25追記) 玄箱PRO-Javaにも追記したSunのARM/Linux版のJREを導入したので、JREのみで動作可能なTomcat5.5に移行しました。 いまさらTomcat4を使うより、Tomcat5.5の導入をお勧めします。当方かなり快適に安定稼動しています。 Tomcat5.5を導入 Apacheのサイト(http //tomcat.apache.org/ )からTomcat5.5をダウンロードします。 今回はSun-JRE1.4.2を使用するのでCoreとJDK 1.4 Compatability Packageが必要です。 Windowsで入手したパッケージを/optにFTPで転送しました。 解凍して、startup.shとshutdown.shにJAVA_HOMEを設定するだけで動作するようになります。 KUROBOX-PRO ~# cd /opt KUROBOX-PRO /opt# tar zxvf apache-tomcat-5.5.25.tar.gz KUROBOX-PRO /opt# tar zxvf apache-tomcat-5.5.25-compat.tar.gz KUROBOX-PRO /opt# cd /apache-tomcat-5.5.25/bin KUROBOX-PRO /opt/apache-tomcat-5.5.25/bin# vi startup.sh # ----------------------------------------------- export JAVA_HOME=/opt/j2re1.4.2 # Better OS/400 detection see Bugzilla 31132 KUROBOX-PRO /opt/apache-tomcat-5.5.25/bin# vi shutdown.sh # ----------------------------------------------- export JAVA_HOME=/opt/j2re1.4.2 # resolve links - $0 may be a softlink Apacheとの連携の設定は特に行わなくてもすぐに利用可能でした。 当サイトで紹介している方法でセットアップしていれば私と同じ状況になるかと思います。 Tomcat4を導入 ※先に玄箱PRO-JavaでSableVMが導入されていることが前提です。 ※関連パッケージ26個で23.5MB使用します (tomcat5の方が良いのかな?バージョンが低い方が軽いという観点でtomcat4を選択してます。tomcat3はServletAPIのバージョンが私の移行元のアプリケーションにあわないので必然的にServletAPI 2.3 JSP 1.2のtomcat4になりました。) 問題はetchでapt-cache searchしてもtomcat4が見つからないことです。sargeにはあったので/etc/apt/sources.listを一時的に編集してtomcat4を導入します。 KUROBOX-PRO ~# vi /etc/apt/sources.list deb http //ftp.jp.debian.org/debian etch main contrib non-free deb-src http //ftp.jp.debian.org/debian etch main contrib non-free deb http //ftp.jp.debian.org/debian sarge main contrib non-free deb http //security.debian.org etch/updates main contrib non-free deb-src http //security.debian.org etch/updates main contrib non-free deb http //security.debian.org sarge/updates main contrib non-free KUROBOX-PRO ~# apt-get update KUROBOX-PRO ~# apt-cache search tomcat4 tomcat4 - Java Servlet 2.3 engine with JSP 1.2 support libtomcat4-java - Java Servlet engine -- core libraries tomcat4-admin - Java Servlet engine -- admin web interfaces tomcat4-webapps - Java Servlet engine -- documentation and example web applicat KUROBOX-PRO ~# apt-cache depends tomcat4 tomcat4 |Depends j2sdk1.4 |Depends j2sdk1.3 |Depends kaffe Depends java-virtual-machine gij gij-4.1 jamvm sablevm sun-java5-jre |Depends j2sdk1.4 |Depends j2sdk1.3 |Depends kaffe Depends java-compiler gcj gcj-4.1 jikes-classpath jikes-gij jikes-kaffe jikes-sablevm jikes-sun Depends libtomcat4-java Depends libcommons-digester-java Depends libcommons-collections-java Depends libcommons-beanutils-java Depends libcommons-logging-java Depends adduser |Depends apache-utils Depends apache2-common Suggests libapache-mod-jk Suggests tomcat4-webapps Suggests tomcat4-admin Suggests ant KUROBOX-PRO ~# apt-get install tomcat4 tomcat4-admin tomcat4-webapps ここまで終わったらsarge用のパスは不要なのでコメント化しておきます。(あとあと混乱のもとになるので) KUROBOX-PRO ~# vi /etc/apt/sources.list deb http //ftp.jp.debian.org/debian etch main contrib non-free deb-src http //ftp.jp.debian.org/debian etch main contrib non-free #deb http //ftp.jp.debian.org/debian sarge main contrib non-free deb http //security.debian.org etch/updates main contrib non-free deb-src http //security.debian.org etch/updates main contrib non-free #deb http //security.debian.org sarge/updates main contrib non-free 次にSableVMでTomcat4が起動できるように/usr/share/tomcat4/bin/setclasspath.shを編集します。 編集箇所は1箇所です。「! -x "$JAVA_HOME"/bin/jdb -o」を削除します。 KUROBOX-PRO ~# vi /usr/share/tomcat4/bin/setclasspath.sh if [ ! -x "$JAVA_HOME"/bin/java -o ! -x "$JAVA_HOME"/bin/jdb -o ! -x "$JAVA_HOME"/bin/javac ]; then ↓ if [ ! -x "$JAVA_HOME"/bin/java -o ! -x "$JAVA_HOME"/bin/javac ]; then さらにSableVMでTomcat4が起動できるように/etc/default/tomcat4を編集します。 設定する変数と説明を示します。viで編集してください。(もちろん説明部分は不要です) KUROBOX-PRO ~# vi /etc/default/tomcat4 ■1箇所目:free-java-sdkを使用する JAVA_HOME=/usr/lib/fjsdk ■2箇所目:SableVMに-Xmx128Mの引数はないのでSableVM用の引数にしてここでは64Mに設定 CATALINA_OPTS="-Djava.awt.headless=true -Dsablevm.heap.size.max=64000000" ■3箇所目:free-java-sdkではcom.sun.tools.javac.Main(tools.jar)が無いのでjikesを指定 JSP_COMPILER=jikes ■4箇所目:SecurityManagerを有効にするとうまく動かなかったため、暫定でnoに設定 TOMCAT4_SECURITY=no 最後にJSPコンパイルをjikesで行うように/var/lib/tomcat4/conf/web.xmlを編集します。 JspServletのinit-paramにcompilerを追加して値をjikesにします。 KUROBOX-PRO ~# vi /var/lib/tomcat4/conf/web.xml servlet servlet-name jsp /servlet-name servlet-class org.apache.jasper.servlet.JspServlet /servlet-class init-param param-name logVerbosityLevel /param-name param-value WARNING /param-value /init-param init-param param-name compiler /param-name param-value jikes /param-value /init-param init-param param-name fork /param-name param-value false /param-value /init-param load-on-startup 3 /load-on-startup /servlet 稼動確認を行います。暫くしてからポートが開いたかを確認します。 KUROBOX-PRO ~# /etc/init.d/tomcat4 start Starting Tomcat 4.1 servlet engine using Java from /usr/lib/fjsdk tomcat4. KUROBOX-PRO ~# netstat -a | grep 8180 tcp 0 0 * 8180 * * LISTEN ログは/var/log/tomcat4に出力されています。 KUROBOX-PRO ~# ls -l /var/log/tomcat4 prwx------ 1 tomcat4 root 0 May 2 12 22 catalina.out -rw-r--r-- 1 tomcat4 nogroup 32276 May 2 12 22 catalina_2007-05-02.log -rw-r--r-- 1 tomcat4 nogroup 20620 May 2 12 22 localhost_2007-05-02.log wgetで確認します。 KUROBOX-PRO ~# wget http //localhost 8180/ --12 32 57-- http //localhost 8180/ = `index.html Resolving localhost... 127.0.0.1 Connecting to localhost|127.0.0.1| 8180... connected. HTTP request sent, awaiting response... 302 Moved Temporarily Location http //localhost 8180/index.jsp [following] --12 32 57-- http //localhost 8180/index.jsp = `index.jsp Reusing existing connection to localhost 8180. HTTP request sent, awaiting response... 200 OK Length 8,083 (7.9K) [text/html] 100%[============================================== ] 8,083 --.--K/s 12 32 57 (31.85 MB/s) - `index.jsp saved [8083/8083] 関連パッケージ 私はtomcat4のみの導入にしました。managerもadminも使うことがないので・・・ KUROBOX-PRO ~# apt-get install tomcat4 Reading package lists... Done Building dependency tree... Done The following extra packages will be installed apache-utils apache2-utils libant1.6-java libapr1 libaprutil1 libbcel-java libcommons-beanutils-java libcommons-collections-java libcommons-collections3-java libcommons-dbcp-java libcommons-digester-java libcommons-fileupload-java libcommons-logging-java libcommons-modeler-java libcommons-pool-java libjaxp1.3-java liblog4j1.2-java libmx4j-java libpcre3 libpq4 libregexp-java libservlet2.3-java libsqlite3-0 libtomcat4-java libxerces2-java Suggested packages junit ant libbcel-java-doc libcommons-beanutils-java-doc libcommons-collections-java-doc libcommons-collections3-java-doc liblogkit-java libavalon-framework-java classpath-doc libgnumail-java libservlet2.4-java jython libxerces2-java-doc libapache-mod-jk tomcat4-webapps tomcat4-admin The following NEW packages will be installed apache-utils apache2-utils libant1.6-java libapr1 libaprutil1 libbcel-java libcommons-beanutils-java libcommons-collections-java libcommons-collections3-java libcommons-dbcp-java libcommons-digester-java libcommons-fileupload-java libcommons-logging-java libcommons-modeler-java libcommons-pool-java libjaxp1.3-java liblog4j1.2-java libmx4j-java libpcre3 libpq4 libregexp-java libservlet2.3-java libsqlite3-0 libtomcat4-java libxerces2-java tomcat4 0 upgraded, 26 newly installed, 0 to remove and 15 not upgraded. Need to get 9692kB of archives. After unpacking 23.5MB of additional disk space will be used. Do you want to continue [Y/n]? tomcat4-adminやtomcat4-webappsを入れないときはserver.xmlを編集する必要があります。 KUROBOX-PRO ~# vi /etc/tomcat4/server.xml !-- Context path="/tomcat-docs" docBase="tomcat-docs" debug="0" Resources className="org.apache.naming.resources.FileDirContext" allowLinking="true" / /Context -- その他不要なGlobalNamingResourcesやRealmなどをコメントしています。(ここでは割愛) また、tomcat4-adminやtomcat4-webappsを入れないときの稼動確認方法はこちら KUROBOX-PRO ~# wget http //localhost 8180/ -O /dev/null --11 02 02-- http //localhost 8180/ = `/dev/null Resolving localhost... 127.0.0.1 Connecting to localhost|127.0.0.1| 8180... connected. HTTP request sent, awaiting response... 200 OK Length 878 [text/html] 100%[============================================== ] 878 --.--K/s 11 02 02 (8.72 MB/s) - `/dev/null saved [878/878] 最終更新日:2007-12-25
https://w.atwiki.jp/clickvip/pages/104.html
台湾Guestbook 歡迎各位台灣朋友大駕光臨! 1936.jpg 目錄 謝謝各位送來的萌圖!我們衷心為日台友好一事感到開心!盡你們最大的力量,台灣加油!! 台灣娘畫廊 2 Mixture (日台匈)最新畫廊(our contents) 畫廊 from Taiwan Guestbook 我們正在積極籌備充實日台交流頁面!請再稍待一下〜 介紹日本(made by Japan clickers) Guestbook 1925.png 請各位留言給日本點點點戰士!為了促進溝通,請盡量使用英文或日文留言〜謝謝! 交流したい日本人クリッカーも英語か日本語で書き込むといいんだぜ。 日本娘&台湾娘 鯖(Server)復帰待機中AA 鯖落ちてるね 早く起きないかな /V! _《`)) '´ `ヽ ,'´ `ヽイ)) ! i_!ノLl」 ジー ジー (〈(ノノイ(. ) !! L!i ゚ -゚ノi __ 从゚- ゚,!)ノ ( ( ∪ ∪ <´゚;ノ `,><《 ∪ ∪ ))) と_)_) `  ̄ ̄ (_(__つ Wow cuz this is excellent job! Congrats and keep it up.| cheap carrera sunglasses http //buycarrerasunglasses.hazblog.com -- (cheap carrera sunglasses) 2014-05-09 10 07 40 Bik Cath Kidston Additional tips 正規品 annasi アナスイ ロゼフィック 中Lファスナー長財布 パープル http //www.zw8.net.cn/index/2014-5/97I/ANNASUI-index.html -- (正規品 annasi アナスイ ロゼフィック 中Lファスナー長財布 パープル) 2014-05-09 10 50 44 ClickJapan@wiki - 台湾ゲストブック 歡迎各位台灣朋友大駕光臨! white oakley sunglasses http //makeupkomar.com/images/_vti_cnf/oakley-16.php?p=white-oakley-sunglasses -- (white oakley sunglasses) 2014-05-09 10 59 15 Call to action 美品★MICHAEL KORS ? マイケル?コース*レディーストートバッグ☆ ハンドバック 5カラー http //www.gxhjxh.com/index/2014-5/LXG/MarcbyMarcJacobs-index.html -- (美品★MICHAEL KORS ? マイケル?コース*レディーストートバッグ☆ ハンドバック 5カラー) 2014-05-09 11 05 55 Excellent depth -)| roshe run print http //rosherun2014.webgarden.com/ -- (roshe run print) 2014-05-09 11 14 08 ClickJapan@wiki - 台湾ゲストブック 歡迎各位台灣朋友大駕光臨! http //fendisunglasses.webpaper.co/ http //fendisunglasses.webpaper.co/ -- (http //fendisunglasses.webpaper.co/) 2014-05-09 13 21 37 Subject to marry off their daughters heart REDWING(レッドウィング) WORK OXFORD(ワークオックスフォード) 8002 ブラック http //www.mebolu.com/html/TFH/RedWing-index.html -- (REDWING(レッドウィング) WORK OXFORD(ワークオックスフォード) 8002 ブラック) 2014-05-09 14 02 02 Yeah, you hear of the lot of big investors talking about the riches to be made in distressed debt these days. Is there any way for ordinary people to get in on that? Not really. Unfortunately, distressed debt is a complete insiders game. kate spade outlet sale http //www.nintendoeverything.com/kate-spade-handbags-outlet/ -- (kate spade outlet sale) 2014-05-09 16 14 53 Transgression, especially ANNE CLARK(アン?クラーク)レディース腕時計 AA1026-10(文字盤ブルー) 花柄の文字盤がキュート http //zylianfeng.com/data/ESK/AnneClark-index.html -- (ANNE CLARK(アン?クラーク)レディース腕時計 AA1026-10(文字盤ブルー) 花柄の文字盤がキュート ) 2014-05-09 16 32 19 名前 コメント すべてのコメントを見る 輸入網址後請在之後多打一個全形空白,使網址能夠正常顯示! 最新投稿履歴(show all recent comments) 過去投稿履歴_06 過去投稿履歴_05 過去投稿履歴_04 過去投稿履歴_03 過去投稿履歴_02 過去投稿履歴_01 引用通知(Trackback URL) 如果你願意從自己的Blog丟一個Trackback(引用通知)來的話,我們會很高興的!我們會過去看唷! http //www33.atwiki.jp/clickvip/tb/104.html trackback
https://w.atwiki.jp/asterisk99/pages/599.html
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021, PB'99 # This file is distributed under the same license as the NetworkX [Un # official Machine Translate] Japanese Doc package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS , 2021. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version NetworkX [Un official Machine Translate] Japanese Doc \n" "Report-Msgid-Bugs-To \n" "POT-Creation-Date 2021-06-25 23 18+0900\n" "PO-Revision-Date YEAR-MO-DA HO MI+ZONE\n" "Last-Translator FULL NAME EMAIL@ADDRESS \n" "Language-Team LANGUAGE LL@li.org \n" "MIME-Version 1.0\n" "Content-Type text/plain; charset=utf8\n" "Content-Transfer-Encoding 8bit\n" "Generated-By Babel 2.9.1\n" # ../../CONTRIBUTING.rst 4 # 🕷🕷🕷? msgid "Contributor Guide" msgstr "共同作成者ガイド" # ../../CONTRIBUTING.rst 7 msgid "Development Workflow" msgstr "開発ワークフロー" # ../../CONTRIBUTING.rst 9 # 🕷🕷🕷? msgid "If you are a first-time contributor " msgstr "初めての共同作成者の場合 " # ../../CONTRIBUTING.rst 11 msgid "" "Go to `https //github.com/networkx/networkx " " https //github.com/networkx/networkx `_ and click the \"fork\" button to" " create your own copy of the project." msgstr "`https //github.com/networkx/networkx https //github.com/networkx/networkx `_に行き、\"fork\"ボタンをクリックして、プロジェクトのコピーを作成してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 15 msgid "Clone the project to your local computer " msgstr "プロジェクトのクローンをローカルコンピュータに作成します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 19 # 🕷🕷🕷 upstream msgid "Navigate to the folder networkx and add the upstream repository " msgstr "NetworkXフォルダに移動し、上流リポジトリを追加します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 23 msgid "Now, you have remote repositories named " msgstr "これで、次の名前のリモートリポジトリが作成されました。" # ../../CONTRIBUTING.rst 25 # 🕷🕷🕷 upstream msgid "``upstream``, which refers to the ``networkx`` repository" msgstr "「上流」とは、「NetworkX」リポジトリを指す。" # ../../CONTRIBUTING.rst 26 msgid "``origin``, which refers to your personal fork" msgstr "あなたの個人的なフォークを参照する「起点」" # ../../CONTRIBUTING.rst 28 msgid "" "Next, you need to set up your build environment. Here are instructions " "for two popular environment managers " msgstr "次に、ビルド環境を設定する必要があります。2人の一般的な環境マネージャの手順を次に示します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 31 msgid "``venv`` (pip based)" msgstr "「venv」(pipベース)" # ../../CONTRIBUTING.rst 53 # 🕷🕷🕷 Anaconda msgid "``conda`` (Anaconda or Miniconda)" msgstr "「conda」(アナコンダかMiniconda)" # ../../CONTRIBUTING.rst 74 msgid "" "Finally, we recommend you use a pre-commit hook, which runs black when " "you type ``git commit`` " msgstr "最後に、``git commit`` 'と入力すると実行されるプリコミットフックを使用することをお勧めします。" # ../../CONTRIBUTING.rst 79 msgid "Develop your contribution " msgstr "コントリビューションを作成します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 81 msgid "Pull the latest changes from upstream " msgstr "アップストリームから最新の変更をプルします。" # ../../CONTRIBUTING.rst 86 msgid "" "Create a branch for the feature you want to work on. Since the branch " "name will appear in the merge message, use a sensible name such as " "'bugfix-for-issue-1480' " msgstr "作業するフィーチャーのブランチを作成します。ブランチ名はマージメッセージに表示されるので、「bugfix-for-issue-1480」のようなわかりやすい名前を使用してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 92 msgid "Commit locally as you progress (``git add`` and ``git commit``)" msgstr "進行中にローカルにコミットする(「git add」と「git commit」)。" # ../../CONTRIBUTING.rst 94 msgid "Test your contribution " msgstr "あなたの貢献をテストする " # ../../CONTRIBUTING.rst 96 msgid "Run the test suite locally (see `Testing`_ for details) " msgstr "テストスイートをローカルで実行します(詳細は`テスト`_を参照してください)。" # ../../CONTRIBUTING.rst 100 # 🕷🕷🕷 pull request msgid "" "Running the tests locally *before* submitting a pull request helps catch " "problems early and reduces the load on the continuous integration system." msgstr "プル要求を発行する前にテストをローカルで実行することにより、問題を早期に検出し、継続的な統合システムの荷重を削減できます。" # ../../CONTRIBUTING.rst 105 msgid "Submit your contribution " msgstr "コントリビューションを発行します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 107 msgid "Push your changes back to your fork on GitHub " msgstr "変更をGitHub上のフォークにプッシュして戻す " # ../../CONTRIBUTING.rst 111 msgid "" "Go to GitHub. The new branch will show up with a green Pull Request " "button---click it." msgstr "GitHubに移動します。新しいブランチには緑色のPull Requestボタンが表示されます。クリックしてください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 114 msgid "" "If you want, post on the `mailing list http //groups.google.com/group" "/networkx-discuss `_ to explain your changes or to ask for review." msgstr "必要に応じて、`mailing list http //groups.google.com/group/networkx-discuss `_に投稿して、変更内容を説明するか、レビューを依頼してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 118 msgid "" "For a more detailed discussion, read these doc `detailed documents " " gitwash/index ` on how to use Git with ``networkx`` " "(` https //networkx.org/documentation/latest/developer/gitwash/index.html `_)." msgstr "より詳細な議論については、以下を読んでください。doc 「NetworkX」(` https //networkx.org/documentation/latest/developer/gitwash/index.html `_)でGitを使う方法についての「詳細な文書 gitwash/インデックス 」。" # ../../CONTRIBUTING.rst 122 msgid "Review process " msgstr "レビュープロセス " # ../../CONTRIBUTING.rst 124 msgid "" "Reviewers (the other developers and interested community members) will " "write inline and/or general comments on your Pull Request (PR) to help " "you improve its implementation, documentation, and style. Every single " "developer working on the project has their code reviewed, and we've come " "to see it as friendly conversation from which we all learn and the " "overall code quality benefits. Therefore, please don't let the review " "discourage you from contributing its only aim is to improve the quality " "of project, not to criticize (we are, after all, very grateful for the " "time you're donating!)." msgstr "レビューア(他の開発者および関心のあるコミュニティメンバー)は、プルリクエスト(PR)の実装、ドキュメント、およびスタイルを向上させるために、PRに対してインラインおよび/または一般的なコメントを書き込みます。開発者で作業しているすべてのプロジェクトのコードがレビューされています。私たちは、それを私たちすべてが学ぶための友好的な会話とみなし、全体的なコードクオリティの利点を理解するようになりました。したがって、レビューによって貢献を思いとどまらせないでください。その唯一の目的はプロジェクトのクオリティを向上させることであり、批判することではありません(私たちは、すべてに続いて、あなたが寄付する時間に非常に感謝しています!)。" # ../../CONTRIBUTING.rst 134 msgid "" "To update your pull request, make your changes on your local repository " "and commit. As soon as those changes are pushed up (to the same branch as" " before) the pull request will update automatically." msgstr "プル要求を更新するには、ローカル・リポジトリで変更を行い、コミットします。これらの変更が(前と同じ分岐に)プッシュされるとすぐに、プル要求が自動的に更新されます。" # ../../CONTRIBUTING.rst 138 msgid "" "`Travis-CI https //travis-ci.org/ `_, a continuous integration service, " "is triggered after each Pull Request update to build the code and run " "unit tests of your branch. The Travis tests must pass before your PR can " "be merged. If Travis fails, you can find out why by clicking on the " "\"failed\" icon (red cross) and inspecting the build and test log." msgstr "`トラヴィス-CI https //travis-ci.org/ `_(継続的インテグレーションサービス)は、プルリクエストが更新されるたびにトリガーされ、ブランチのコードおよび実行ユニットテストが構築されます。トラヴィステストは、PRをマージする前に通過する必要があります。トラヴィスに障害が発生した場合は、「障害」アイコン(赤い十字)をクリックして構築ログとテストログを検査すると、その原因がわかります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 144 msgid "" "`AppVeyor http //ci.appveyor.com `_, is another continuous integration " "service that we use. You will also need to make sure that the AppVeyor " "tests pass." msgstr "`AppVeyor http //ci.appveyor.com `_は、私たちが使用するもう1つの継続的インテグレーションサービスです。あなたはAppVeyorのテストが通過することも確認する必要があります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 150 msgid "" "If the PR closes an issue, make sure that GitHub knows to automatically " "close the issue when the PR is merged. For example, if the PR closes " "issue number 1480, you could use the phrase \"Fixes #1480\" in the PR " "description or commit message." msgstr "PRが問題を解決する場合は、PRがマージされたときにGitHubが自動的に問題を解決することを認識していることを確認してください。例の場合、PRが問題番号1480を解決する場合は、PRの説明またはコミットメッセージに「Fixes#1480」というフレーズを使用できます。" # ../../CONTRIBUTING.rst 155 msgid "Document changes" msgstr "ドキュメントの変更" # ../../CONTRIBUTING.rst 157 msgid "" "If your change introduces any API modifications, please update " "``doc/release/release_dev.rst``." msgstr "変更によってAPIが変更された場合は、「doc/リリース/リリース_dev.rst」を更新してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 160 msgid "" "If your change introduces a deprecation, add a reminder to " "``doc/developer/deprecations.rst`` for the team to remove the deprecated " "functionality in the future." msgstr "変更によって廃止された場合は、「doc/開発者/非推奨.rst」に注意事項を追加して、今後廃止される機能をチームから削除するようにしてください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 166 msgid "" "To reviewers make sure the merge message has a brief description of the " "change(s) and if the PR closes an issue add, for example, \"Closes #123\"" " where 123 is the issue number." msgstr "レビュー担当者へ マージメッセージに変更の簡単な説明が含まれていることを確認します。PRが案件をクローズする場合は、例に対して「Clos#123」(123は案件番号)が追加されます。" # ../../CONTRIBUTING.rst 172 msgid "Divergence from ``upstream master``" msgstr "「上流マスター」からの乖離" # ../../CONTRIBUTING.rst 174 msgid "" "If GitHub indicates that the branch of your Pull Request can no longer be" " merged automatically, merge the master branch into yours " msgstr "プルリクエストのブランチを自動的にマージできないことがGitHubから示された場合は、マスターブランチをマージします。" # ../../CONTRIBUTING.rst 180 msgid "" "If any conflicts occur, they need to be fixed before continuing. See " "which files are in conflict using " msgstr "競合が発生した場合は、続行する前に修正する必要があります。次のコマンドを使用して、どのファイルが競合しているかを確認してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 185 msgid "Which displays a message like " msgstr "次のようなメッセージが表示されます " # ../../CONTRIBUTING.rst 192 # 🕷🕷🕷 conflicted/競合 msgid "Inside the conflicted file, you'll find sections like these " msgstr "競合したファイル内には、次のようなセクションがあります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 200 msgid "Choose one version of the text that should be kept, and delete the rest " msgstr "保持するテキストのバージョンを1つ選択し、残りのバージョンを削除します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 205 msgid "Now, add the fixed file " msgstr "次に、固定ファイル を追加します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 210 msgid "Once you've fixed all merge conflicts, do " msgstr "すべてマージの競合を修正したら、次の操作を行います。" # ../../CONTRIBUTING.rst 216 msgid "" "Advanced Git users are encouraged to `rebase instead of merge " " https //networkx.org/documentation/stable/developer/gitwash/development_workflow.html" "#rebase-on-trunk `__, but we squash and merge most PRs either way." msgstr "拡張Gitユーザーには`merge https //networkx.org/documentation/stable/developer/gitwash/development_workflow.html#rebase・オン・トランク `__ではなくrebaseを推奨しますが、ほとんどのPRはどちらの方法でも圧縮してマージします。" # ../../CONTRIBUTING.rst 222 msgid "Guidelines" msgstr "ガイドライン" # ../../CONTRIBUTING.rst 224 msgid "All code should have tests." msgstr "すべてコードにはテストがあるはずです。" # ../../CONTRIBUTING.rst 225 msgid "" "All code should be documented, to the same `standard " " https //github.com/numpy/numpy/blob/master/doc/HOWTO_DOCUMENT.rst.txt" "#docstring-standard `_ as NumPy and SciPy." msgstr "すべてコードは、NumPyおよびSciPyと同じ`standard https //github.com/numpy/numpy/blob/master/doc/HOWTO_DOCUMENT.rst.txt#docstring-standard `_に記録する必要があります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 228 msgid "" "All changes are reviewed. Ask on the `mailing list " " http //groups.google.com/group/networkx-discuss `_ if you get no " "response to your pull request." msgstr "すべての変更がレビューされます。プルリクエストに対して応答がない場合は`mailing list http //groups.google.com/group/networkx-discuss `_に問い合わせてください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 231 # 🕷🕷🕷 行末「インストールインストール」? msgid "" "Default dependencies are listed in ``requirements/default.txt`` and extra" " (i.e., optional) dependencies are listed in ``requirements/extra.txt``. " "We don't often add new default and extra dependencies. If you are " "considering adding code that has a dependency, you should first consider " "adding a gallery example. Typically, new proposed dependencies would " "first be added as extra dependencies. Extra dependencies should be easy " "to install on all platforms and widely-used. New default dependencies " "should be easy to install on all platforms, widely-used in the community," " and have demonstrated potential for wide-spread use in NetworkX." msgstr "デフォルトの依存関係は「要件/デフォルト.txt」にリストされており、エクストラ(つまりオプション)の依存関係は「要件/エクストラ.txt」にリストされています。新しいデフォルトとエクストラの依存関係を追加することはあまりありません。依存関係を持つコードを追加することを検討している場合は、最初にギャラリー例を追加することを検討する必要があります。通常、新しく提案された依存関係は最初にエクストラの依存関係として追加されます。エクストラの依存関係はすべてのプラットフォームでは容易に追加でき、広く使用されています。新しいデフォルトの依存関係はすべてのプラットフォームでは容易に追加でき、コミュニティでは広く使用されており、NetworkXで広く使用される可能性が実証されています。インストールインストール" # ../../CONTRIBUTING.rst 240 msgid "Use the following import conventions " msgstr "次のインポート規則を使用します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 249 msgid "" "Use the decorator ``not_implemented_for`` in " "``networkx/utils/decorators.py`` to designate that a function doesn't " "accept 'directed', 'undirected', 'multigraph' or 'graph'. The first " "argument of the decorated function should be the graph object to be " "checked." msgstr "関数が「指示された」、「無向」、「マルチグラフ」または「グラフ」を受け入れないことを指定するには、「NetworkX/ユーティリティ/デコレータ.py」のデコレータ「not_implemented_for」を使用します。装飾された関数の最初の引数は、チェックされるグラフオブジェクトである必要があります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 269 msgid "Testing" msgstr "テスト" # ../../CONTRIBUTING.rst 271 # 🕷🕷🕷 プル要求 msgid "" "``networkx`` has an extensive test suite that ensures correct execution " "on your system. The test suite has to pass before a pull request can be " "merged, and tests should be added to cover any modifications to the code " "base. We make use of the `pytest https //docs.pytest.org/en/latest/ `__ " "testing framework, with tests located in the various " "``networkx/submodule/tests`` folders." msgstr "「NetworkX」には、システムでの正しい実行を保証する広範なテスト・スイートがあります。テスト・スイートは、プル要求がマージされる前に通過する必要があり、テストは、コード・ベースへの変更をカバーするために追加される必要があります。私たちは「pytest https //docs.pytest.org/en/latest/ 」の「__テストフレームワーク」を利用しており、テストは様々な「NetworkX/サブモジュール/テスト」フォルダにあります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 279 msgid "To run all tests " msgstr "すべてテストを実行する手順は、次のとおりです。" # ../../CONTRIBUTING.rst 283 msgid "Or the tests for a specific submodule " msgstr "または特定のサブモジュールのテスト " # ../../CONTRIBUTING.rst 287 msgid "Or tests from a specific file " msgstr "または特定のファイルからのテスト " # ../../CONTRIBUTING.rst 291 msgid "Or a single test within that file " msgstr "または、当該ファイル内の1つのテスト " # ../../CONTRIBUTING.rst 295 msgid "" "Use ``--doctest-modules`` to run doctests. For example, run all tests and" " all doctests using " msgstr "doctestsを実行するには``--doctest-modules``を使用してください。例の場合は、次のコマンドを使用してすべてテストとすべてdoctestsを実行してください。" # ../../CONTRIBUTING.rst 300 msgid "" "Tests for a module should ideally cover all code in that module, i.e., " "statement coverage should be at 100%." msgstr "モジュールのテストは、理想的にはそのモジュール内のすべてコードをカバーする必要があります。つまり、ステートメントのカバレッジは100%である必要があります。" # ../../CONTRIBUTING.rst 303 msgid "To measure the test coverage, run " msgstr "テストカバレッジを測定するには、次のように実行します。" # ../../CONTRIBUTING.rst 307 msgid "" "This will print a report with one line for each file in `networkx`, " "detailing the test coverage " msgstr "これにより、「NetworkX」内のファイルごとに1つの線分を含むレポートが印刷され、テストの範囲が詳述されます " # ../../CONTRIBUTING.rst 320 msgid "Bugs" msgstr "バグ" # ../../CONTRIBUTING.rst 322 msgid "" "Please `report bugs on GitHub " " https //github.com/networkx/networkx/issues `_." msgstr "`GitHub https //github.com/networkx/networkx/issues でバグを報告してください`_." カウンタ: - 「プル要求」のような頻出する誤訳バグは、初回のみコメント。 -- しだ (2021-07-01 19 09 59) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/marketresearch/pages/32.html
Florida Augmented and Virtual Reality Market Scope The Florida Augmented and Virtual Reality-market size was assessed at USD in 2023. Developing number of organizations tapping the nearness Florida Augmented and Virtual Reality market, alongside expanding interests in the Florida Augmented and Virtual Reality Market innovation, is supposed to move the business development. expected to register an exponential CAGR valued at in 2032, is the very large growth connectivity across the globe in today’s modern society The presentation of Florida Augmented and Virtual Reality Market has upset the adopters tasks by driving another degree of client commitment through personalization. The development possibilities can be ascribed to the flooding distinction of area based promoting in the retail Florida Augmented and Virtual Reality business. Joining the advantages of actual shopping experience with advanced environment has become significant for physical retailers. In addition, interests in nearness arrangements are seeing a vertical swing, consequently diminishing their showcasing and promoting costs. Sample Copy of This Report https //www.quincemarketinsights.com/request-sample-71350?utm_source=offpage/pranali Florida Augmented and Virtual Reality Market Competitive Landscape The key players operating the global Florida Augmented and Virtual Reality market, which are playing a major role in market development have been studied extensively in this report are Players Apple Inc., EON Reality , FACEBOOK, Alphabet (Google Inc.), Intel Corporation, MAGIC LEAP, INC. , Marxent Labs, Microsoft Corporation ,Sony Corporation ,zSpace, Inc.. Company overview Florida Augmented and Virtual Reality Market Segmentation The Florida Augmented and Virtual Reality Marker report provides a detailed analysis of the various market segments and their market sizes and CAGRs, to help determine the attractiveness of different segments. It includes market forecasts for different regions, major developments, revenues, etc. the Florida Augmented and Virtual Reality Market is segmented into by type, application, By Component By end-user, and region. In 2023, the Florida Augmented and Virtual Reality technologies ruled the market. Segmentation by Application (Consumer and Enterprise), Organization Size (SMEs and Large Enterprises), and Industry Vertical (Gaming, Entertainment Media, Aerospace Defense, Healthcare, Education, Manufacturing, Retail, and Others) Florida Augmented and Virtual Reality Market Regional Insights The North America region dominated the market with a share in 2021. The North America region is expected to witness significant growth at a CAGR of through the forecast period. Due to the continued implementation of the Florida Augmented and Virtual Reality technologies in the Different sectors, North America led the global market environment, giving out reductions and ramping up alternate promotions are becoming standards. shops may also now give custom designed offers and coupons companies like. in place of sending out classified ads and coupons, the clients about the product info. North American market has been segmented into the US, Canada, and Mexico. justifying support for digital transformation research and development, Infrastructure and manufacturing and widespread government-agency adoption of Florida Augmented and Virtual Reality and Florida Augmented and Virtual Reality applications. North America (United States, Canada and Mexico) Asia-Pacific (China, Japan, Korea, India, Southeast Asia and Australia) South America (Brazil, Argentina) Europe (Germany, France, United Kingdom, Russia and Italy) Middle East Africa (UAE, Egypt, Saudi Arabia, and South Africa) Make an Enquiry for purchasing this Report @ https //www.quincemarketinsights.com/enquiry-before-buying/enquiry-before-buying-71350?utm_source=offpage/pranali Years considered for this report Historical year – 2019-2020 Base year – 2021 Estimated Year -2022 Forecast period – 2023 to 2032 Florida Augmented and Virtual Reality Market Dynamics One of the primary elements driving the development of the worldwide Florida Augmented and Virtual Reality market is the rising consciousness of innovation Increasing Awareness of Florida Augmented and Virtual Reality Technology, Growing Integration into Various Industries, Increase use of Florida Augmented and Virtual Reality. Objectives of this report •To estimate Florida Augmented and Virtual Reality market size on regional and global basis. •To identify major segments in the Florida Augmented and Virtual Reality market and evaluate their market shares and demand. •To provide a competitive scenario for the Florida Augmented and Virtual Reality market with major developments observed by key companies in the historic years. •To evaluate key factors governing the dynamics of the Florida Augmented and Virtual Reality market with their potential gravity during the forecast period. Reasons to Buy This Report •Provides niche Florida Augmented and Virtual Reality market insights for decision about every possible segment helping in strategic decision-making process. •Florida Augmented and Virtual Reality Market size estimation of the market on a regional and global basis. •A unique research design for Florida Augmented and Virtual Reality market size estimation and forecast. •Identification of major companies operating in the Florida Augmented and Virtual Reality market with related developments •Exhaustive scope to cover all the possible segments helping every stakeholder Trending Report Of QMI Mobile Cloud Market https //www.digitaljournal.com/pr/mobile-cloud-market-2023-expected-to-witness-the-highest-revenue-growth-over-forecast-period-from-2032 Telecom Cloud Billing Market https //www.digitaljournal.com/pr/telecom-cloud-billing-market-size-industry-growth-rate-global-share-upcoming-trends-leading-players-products-and-services-overview-forecast-to-2032 5G IoT Market https //vk.com/@750505376-5g-iot-market-2023-sales-revenue-top-manufacturers-share-gro About Us QMI has the most comprehensive collection of market research products and services available on the web. We deliver reports from virtually all major publications and refresh our list regularly to provide you with immediate online access to the world’s most extensive and up-to-date archive of professional insights into global markets, companies, goods, and patterns. Contact us Quince Market Insights Phone +1 208 405 2835 Email sales@quincemarketinsights.com Website https //www.quincemarketinsights.com/
https://w.atwiki.jp/phptest/pages/33.html
HTML表示 echo 文 echo h5 .$title. /h5 ; または echo " h5 $title /h5 "; ダブルクォーテーションの場合は変数に見えるものは展開される。 インスタンス- メンバ の形だとダメの模様 要調査 php5.2.17で動作確認、値が帰っていれば動くようです。 サンプル ?php echo h3 PHPで書いた文 /h3 ; $title = 変数title ; echo h5 .$title. /h5 ; echo " h5 ".$title." /h5 "; //特に意味はないがよくやる echo " h5 $title /h5 "; class String{ private $name; public function getName(){ return $this- name; } public function setName($name){ $this- name = $name; } } $string = new String(); $string- setName("string setNameの指定によりclass Stringに入ったsetName functionに書き換えられたprivate name変 数 br "); echo $string- getName(); $stringname = $string- getName(); echo $stringname; ? 実行結果 PHPで書いた文 変数title 変数title 変数title string setNameの指定によりclass Stringに入ったsetName functionに書き換えられたprivate name変数 string setNameの指定によりclass Stringに入ったsetName functionに書き換えられたprivate name変数 ヒアドキュメント $title = はじめに ; echo EOM h5 {$title} /h5 EOM; タグ直書き echo " table \n"; foreach ($rows as $row) { //一回閉じる ? tr ... /tr ? //もう一度コードに戻す } echo " /table \n";
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/2363.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Hungry housewives make a bit on the side through amateur porn飢えた主婦たちがアマチュアポルノの副業をして少々稼ぐ 拡散状況 関連ページ Hungry housewives make a bit on the side through amateur porn 飢えた主婦たちがアマチュアポルノの副業をして少々稼ぐ 0 Hungry housewives make a bit on the side through amateur porn 2006,03,31 Shukan Post 4/7 By Ryann Connell 飢えた主婦たちがアマチュアポルノの副業をして少々稼ぐ 2006,03,31 週刊ポスト 4/7 ライアン・コネル記 1 Japan s literally desperate housewives are finding the close relationship between the Internet and adult entertainment can help them pick up a handy profit, according to Shukan Post (4/7). 日本の文字通り死に物狂いの主婦たちが、手軽な収益を得る助けとなる、インターネットと成人向き娯楽の間の親密な関係を見つけ出している。週刊ポスト(4/7)より。 2 Moviemaker Nikkatsu found a steady stream of income with its softcore "Hitozuma (Wife)" series of skin flicks in the 70s and 80s using porn professionals. 映画会社・日活には、ポルノのプロを使った70年代と80年代のポルノ映画の、ソフトコアな「人妻(wife)」シリーズによる、絶え間なく続く収入があった。 3 But now, in Noughties Japan, ordinary, everyday housewives have taken the raunchy racket to a new level. しかし今、品行の悪い日本では、通常、平凡な主婦がみだらでいかがわしい仕事に取り掛かかる、新しい段階に達している。 4 "Ladies comics and employment magazines for the adult industry are jampacked with ads offering work in the movies. These ads have all got phrases like Start filming today and Position needs to be filled urgently, while offering rates of payment ranging anywhere from 30,000 yen to 800,000 yen," the content producer of an adult video website tells Shukan Post. "In reality, payments are almost always 30,000 yen. The work is merely spending two or three hours for a single sex session." 「レディースコミックやアダルト業界むけの雇用雑誌は、映画出演の依頼をする広告でいっぱいでした。 これらの広告はすべて、「直ちに撮影を開始」や「役は緊急に採用される必要がある」といった語句がちりばめられていて、3万円から80万円の範囲のどれかの支払い料金を提示していました」と、成人ビデオウェブサイトのコンテンツプロデューサーは週刊ポストに語る。 「実際には、支払いはほとんどいつも3万円です。 仕事は、2・3時間セックスをひととおりして過ごすだけです」 5 The producer says he gets about 10 inquiries about job offers a day. He asks interested applicants to send in a photo of their faces through their mobile phone, and then invites the women he deems best looking -- about half the applicants -- to come into his office for an interview. Those interested in taking on the work -- again, about half the women he talks to -- are taken to a nearby love hotel and put onto the job immediately. このプロデューサーは、彼は1日につき求人の問い合わせを10件くらい受け取るという。 彼は、興味を持った応募者に携帯電話で顔写真を送るよう頼み、彼がかわいいと思う女性 -- 応募者の約半数である -- を面接のため彼の事務所にくるよう招く。 仕事を引き受けることに興味を持った人たち -- またしても、彼が話した女性のうち、約半数である -- は、近くのラブホテルに連れて行かれてすぐさま仕事に励む。 6 "An overwhelming number of the job-seekers are in it for the money. A majority of inquiries about work are concentrated around paydays," the producer says. "They call up asking for work, saying they haven t got enough cash to pay the rent, need money to get by, or want to be able to pay their phone bills." 「仕事を求める人のうち圧倒的多数が、お金のためにやっています。 仕事に関する問い合わせの大部分は、支払日ころに集中しています」と、このプロデューサーはいう。 「彼女たちは、家賃を払うのにたりる現金を持っていない、生活していくためのお金が必要だ、携帯電話代をはらえない、といいながら、仕事のことを尋ねる電話をかけます」 7 Most of the housewives looking for adult video work are in their 20s to 40s. Some of them even turn up for their dirty work with their young children in tow. アダルトビデオの仕事を探す主婦の多くは、20代から40代だ。 彼女たちのうちあるものなどは、彼女たちのいやらしい仕事場に小さい子供を連れてやってくる。 8 A 30-year-old housewife identified only as Mrs. A tells the Post why she felt compelled to star in an adult movie in February. A夫人としてしか身元を明かさない30代の主婦は、週刊ポストに、彼女が2月にアダルトムービーの主役を演じなければいけない気持ちになった理由を語る。 9 "I look after all the money in our house, but we have to scrimp and save just to get by each month. My husband and I don t have a particularly bad relationship, but we ve been married five years now and only make love about once a month," Mrs. A tells Shukan Post. "This job pays the same day you work. Otherwise, it s just the same as any other part-time job." 「私は家庭の全てのお金に気を配っていますが、私たちは月々をとにかくなんとか暮らしていくために、節約して貯金しなければいけません。 私の夫と私は特に仲が悪いというわけではありませんが、現在私たちは結婚して5年になり、月に1回エッチをするだけです」と、A夫人は週刊ポストに語る。 「この仕事は、働いたその日に支払ってくれます。 そうでなかったら、これは他のパートの仕事とまったく同じです。」 10 Ayumi Sakai, a writer well versed in female sexuality issues, explains why growing numbers of Japanese housewives have little compunction about baring it all for blue movies. 女性のセクシャリティーの問題に詳しいライター・酒井あゆみは、ポルノ映画にでることをさまたげる良心の呵責をほとんど感じない日本人女性の数が増加している理由を説明する。 11 "Since (the mid- 90s) when prostitution was suddenly referred to by the euphemism enjo kosai (literally, compensated dating ), women have become sexually liberated at an alarmingly quick rate," Sakai says. "Even if the pay is low, women are attracted to the idea of performing in movies if they know they re going to get paid for it." 「売春が突然『援助交際』(文字通りの意味は、報酬をもらってデートすること)という婉曲表現によって言い表されるようになったとき(90年代中ごろ)から、驚くほど早い割合で、女性は性的に解放されるようになりました」と酒井はいう。 「たとえ支払いが低いときでも、映画に出演すれば支払いを得られるのだと分かれば、女性たちはその考えに惹きつけられます」 12 Hiromi Ikeuchi, operator of Tokyo Family Laboratory, a therapy center to help families cope with their woes, says women have developed a taste for saucy celluloid because they ve become too strong overall. 苦悩に立ち向かう家族を助けるセラピーセンターである、東京家族ラボの運営者・池内ひろ美は、女性が全体的に強くなりすぎたため、彼女たちはふしだらなフィルムを味わう傾向を作り上げた、という。 13 "We ve gone past the age of equality of the sexes and are instead now it feels like a time when women have started to become excessive in their demands," Ikeuchi tells Shukan Post. "They get into the belief that their husbands aren t looking after them enough, are filled with discontent, then race off and have affairs, demand divorces, rack up debts and declare bankruptcy. I kind of feel like we re in an era when women have lost control of their desires and no longer know how to be patient." (By Ryann Connell) March 31, 2006 「私たちは性の平等の時代を通り過ぎて、かわりに今は、女性が自分たちの要求において過剰になってきた時代のようだと思います」と、池内は週刊ポストに語る。 彼女たちは、夫が十分彼女の面倒を見ないという信念を持つようになり、不満に満ち、誘惑をしてそして情事をし、離婚を要求し、借金を作り、そして破産を宣言します。 女性が自分たちの欲望の制御を失ってもはやどのように我慢すればいいか分からない時代に私たちはいるのでは、という気がします」 (ライアン・コネル記) 2006年5月31日 拡散状況 AsianIdols.Net 部分転載:http //www.asianidols.net/comment.php?comment.news.33 Asian Sex Gazzete http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan05news37.htm Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=195 Adult Portal 部分転載:http //www.delightfulfantasy.com/news.php?readmore=458 Japan Stippy http //www.stippy.com/japan-waiwai-archives/hungry-housewives-make-a-bit-on-the-side-through-amateur-porn/ Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/index.php?showtopic=4103 英語サイト 部分転載:http //www.allofem.com/news.php?Select=2006.03 部分転載:http //www.asiangirlsfree.com/asian/japanese-amateur-porn.html 部分転載:http //www.japansexnews.net/node/905 部分転載:http //www.outpostnine.com/forum/showpost.php?p=164630 http //forum.scanlover.com/archive/index.php/t-572.html 関連ページ Adult Portal AsianIdols.Net Barely 18 Movies Japan Stippy Orient Expat WaiWaiの記事を転載した英語サイト:A WaiWaiの記事を転載した英語サイト:J WaiWaiの記事を転載した英語サイト:O WaiWaiの記事を転載した英語サイト:S 毎日新聞英語版から配信された記事2006年
https://w.atwiki.jp/mainichi-matome/pages/2378.html
The story below is originally published on Mainichi Daily News by Mainichi Shinbun (http //mdn.mainichi.jp). They admitted inventing its kinky features, or rather deliberately mistranslating them from the original gossip magazine. In fact, this is far from the general Japanese behavior or sense of worth. このページは、毎日新聞事件の検証のための配信記事対訳ページです。直接ジャンプして来られた方は、必ずFAQをお読みください。 ※ この和訳はあくまでもボランティアの方々による一例であり、翻訳の正確さについては各自判断してください。もし誤訳(の疑い)を発見した場合には、直接ページを編集して訂正するか翻訳者連絡掲示板に報告してください。 Spring romance goes high tech with the latest condom goodies春のロマンスは最新の素敵なコンドームでハイテクに 拡散状況 関連ページ Spring romance goes high tech with the latest condom goodies 春のロマンスは最新の素敵なコンドームでハイテクに 0 Spring romance goes high tech with the latest condom goodies 2006,04,15 Dime (4/18) By Masuo Kamiyama 春のロマンスは最新の素敵なコンドームでハイテクに 2006,04,15 DIME(4/18) カミヤママスオ記 1 Ah, spring! A time for romance. And, judging from Japan s plummeting birth rate, also the time for contraception --- the most popular means of which is still the humble condom. It s clear, nevertheless, that in Japan condoms owe their, er, long-standing popularity to ongoing technological progress. おお、春よ!恋の季節だ。 そして、日本の急落する出生率から判断すると、避妊の季節でもある --- そのためのもっとも一般的な手段は、いまだにたんなるコンドームにすぎない。 しかしながら、日本のコンドームは、現在進行中の技術発展のおかげで、あー、long-stangingな(長期間持続している|長く勃ち続けている)人気を得ている。 2 In 2006, reports Dime (4/18), a number of new and revolutionary types of condoms are making their debut. Take "epoca," from Okamoto Inc.. These feature a spermicidal gel that makes doubly certain that when the wearer gets off a shot, he s firing blanks. Okamoto claims that epoca, which sells for 2,100 yen per dozen, is the first of its kind in Japan to gain the Ministry of Health s seal of approval. DIME(4/18)の報告によると、2006年に、いくつもの新しくて革新的なタイプのコンドームがデビューを果たした。 オカモト(株)作の「epoca(エポカ)」を例に挙げよう。 その特徴は、殺精子ジェルで、装着者が一発発射するときに空砲になることを二重に確実にする。 オカモトは、1ダース2100円で販売されているepocaは、厚生労働省の承認証を最初に得たコンドームであると謳っている。 3 Sagami Rubber Industries, meanwhile, recently launched sales of "sagami original." Claimed to be the world s thinnest, this polyurethane model boasts three times the strength of natural latex, yet is designed to afford the wearer all the comforts of home. 一方、相模ゴム工業は最近「サガミオリジナル」の発売に乗り出した。 世界で一番薄いと主張しつつ、このポリウレタンの製品は、普通のラテックスの3倍の強度を誇るのだが、そのうえ装着者に心地よい装着感の全てを提供するよう設計されている。 4 And in moves to attract a heretofore untapped domestic market, from Sagami has begun offering its "original" in both a "Regular" and a "Large" size version. Whereas conventional condoms in Japan are 170mm long and 36mm in circumference, Sagami s "L" model is 190mm and 38mm, respectively. This establishes it, so to speak, as the first "international" condom version to hit Japan s pharmacy shelves. Both sizes are priced at 2,100 yen per dozen. これまで未開発だった国内市場を惹きつける動きの中で、相模から、「オリジナル」のとして「レギュラー」サイズと「ラージ」サイズの両方が提供されはじめた。 日本の従来のコンドームは長さ170mmで外周36mmだったが、相模の"L"モデルはそれぞれ190mmで38mmである。 このことが"L"モデルに、いわば、日本のドラッグストアの棚に衝撃を与える、初めての「国際」コンドームの地位を確立させた。 どちらのサイズも1ダースあたり2100円の値段である。 5 Sagami s ultra-thin products have proved popular abroad and the company currently markets its items in 11 foreign countries. 相模の極薄製品は海外でも人気を博し、現在11の外国で商品を市場展開している。 6 "The pill is widely used for birth control in Western countries, but usage of condoms has nevertheless picked up to prevent AIDS and other sexually transmitted diseases," Sagami s PR spokesperson explains to Dime. "While supporting the traditional belief that, if they re strong, they must be good, we ve also made efforts to emphasize greater wearer comfort. The ultra-thin polyurethane products are enjoying strong support in Western countries, particularly among users who suffer from allergies to natural rubber." 「西洋諸国では出産制限のためにピルが広く使われていますが、そうではあるものの、コンドームの使用はAIDSやそれ以外の性感染症を防ぐために選ばれてきました」と、相模の広報担当者はDIMEに説明する。 「『強度があればいいに違いない』という従来の考えを支持しながら、私たちは装着者の使用感を高める努力もしてきました。 極薄ポリウレタンの製品は西洋諸国から、特に天然ゴムのアレルギーに苦しむ使用者の間で、強力な支持を受けています。 7 Among the other new products introduced in Dime are DIMEで紹介された新商品には、次のようなものがある 8 Wo+Man (Fuji Latex, 1,575 yen). A lubricated model aimed at those who complain of discomfort from contact with the rubber surface of condoms. The package is attractively designed to resemble cosmetics. WO+MAN(ウー・マン)(不二ラテックス、 1575円)。 コンドームのゴムの表面との接触が不快だと不満を持つ人向けの、潤滑ゼリーつきの製品。 パッケージは、化粧品に似たように、魅力的にデザインされている。 9 003 Benetton (Okamoto) (2,100 yen). Just 0.03mm thin, and claimed to afford such comfort to the wearer that "you scarcely know you ve got it on." Packaged in an colorful pastel box. ゼロゼロスリーベネトン(オカモト)(2100円)。 わずか0.03mmの薄さで、「着けていることがほとんどわからない」ほどの快適さを装着者に与えると主張。 パステルカラーのカラフルな箱に包装されている。 10 an-an 1000/1500 (Sagami) (1050/1,575 yen). Named after the popular magazine read by independent young women, these feature a lubricant with slightly acidic pH4 claimed to be kind to the skin. The 1500 is a formfitting type. アンアン1000/1500(相模) (1050/1575円)。 自主性のある若い女性が読むあの人気雑誌にちなんで名づけられ、これらの特徴は肌に優しいといわれる弱酸性pH4の潤滑剤である。 1500は、ぴったり装着できるタイプ。 11 Sarasara Water Jelly Carrageenan (Fuji Latex, 2,100 yen). Featuring a lubricant synthesized from a natural sea vegetable, it eliminates the "rubbery" odor considered unpleasant to some users. さらさらウォーターゼリーカラゲナン(不二ラテックス、2100円)。 自然の海草から合成した潤滑在を特徴とし、ある使用者は不快と思う「ゴムっぽい」臭いをなくしている。 12 As an extra bonus, here s a piece of language trivia for you in olden times, when a female in Japan subtly slipped a "French letter" to her husband or beau, it was her subtle means of conveying the news that she was in a family way. This may seem to be a bit contradictory until you realizes that "condom," when pronounced in Japanese, is a play on words for "kondo umu," which means "I m going to give birth in the near future." By Masuo Kamiyama, People s Pick contributor April 15, 2006 特別なおまけとして、言葉の雑学をひとつ:昔は、日本の女性が「フレンチレター(コンドーム)」を夫もしくは愛人にこっそり気づかれずに渡すとき、それは彼女が妊娠しているという知らせを伝達するひそやかな手段だった。 これはいささか矛盾しているように思われるかもしれないが、それはあなたが次のことを理解するまでである:日本語で発音したとき、「コンドーム」は「今度産む」の洒落になり、『私は近いうちに出産します』という意味である。 カミヤママスオ記 ピープルズピックコントリビューター 2006年4月15日 拡散状況 Asian Sex Gazzete http //www.asiansexgazette.com/asg/japan/japan05news42.htm Barely 18 Movies http //www.barely18movies.com/blog/?p=208 Orient Expat http //www.orientexpat.com/forum/index.php?showtopic=7426 jrocknyc http //jrocknyc.blogspot.com/2006/04/sex.html 関連ページ Barely 18 Movies Orient Expat jrocknyc 毎日新聞英語版から配信された記事2006年